==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །རྣལ་འབྱོར་པའི་རྒྱུད་ནི་དུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞུ་བ་བཞི་པའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐེག་ཆེན་གྱི་ཞེས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལས་ཏེ། གཞན་ཞེས་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པའིའོ། །འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་གསུངས་པ་ནི་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ལ་གསུངས་པ་རྣམས། ཐུབ་དབང་ཞེས་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་ཅན་ཞེས་པ་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ཞེས་པ་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་སྟེ། འདི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བསྟན་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་བསྟན་ཞེན། གསུངས་པ་འདུལ་བའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཉན་ཐོས་རྣམས་ལས་བདག་ཉིད་བསྟན་ཞེས་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་རིགས་ཅན་གྱི་གང་ཟག་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་སྟེ། རྒྱུ་མཚན་ནི་བདུན་པའོ། །བདག་ཉིད་བསྟན་ཞེས་པ་བདག་ཉིད་དུལ་བ་དང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་བསྟན་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆེ་བཤད་པ་ཞེས་པ་མདོ་སྡེ་གཞན་རྣམ་པར་
༄། །བཤད་པར་གྱུར་པའི་མདོ་སྡེ་རྣམས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རིགས་ཅན་གྱི་དོན་དུའོ། །རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་ཀྱི། །ཞེས་པ་དང་པོའི་དོན་ལ་དྲུག་པའོ། །སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ལྷག་མ་སྟེ། འདི་སངས་རྒྱས་ཁོ་ནའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་པའོ། །འདི་དག་གིས་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ། སེམས་ཉིད་རྣམ་དག་ཏུ་གསུངས་པ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཆེ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །ཞེས་པ་དང་གཞན་དུ་ཡང༌། དོན་གཅིག་ནའང་མ་རྨོངས་དང༌། །ཐབས་མང་དཀའ་བ་མེད་པ་དང༌། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་དབང་བྱས་ཕྱིར། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་སོ། །ངོ་མཚར་བ་བསྟན་པ་འདི་གང་ལ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། བསོད་ནམས་དམན་པ་ཞེས་པ་སྟེ། །བསོད་ནམས་དམན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་རིམ་གྱིས་འདུལ་བ་ལ་ཉེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཡང་ན་བསོད་ནམས་དམན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལྷའི་རྣམ་པ་ཙམ་གྱིས་བདག་ཉིད་བསྟན་ཏེ། ལྷའི་རྣམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་ཞིང་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཟུང་དུ་འཇུག་

【汉语翻译】
第二十二品之释。
第二十二品之释。
༄༅། 瑜伽续部中“如何”等四问之答复而宣说。从“此后”等开始。所谓“大乘”，即大乘之事业。所谓“其他”，即声闻乘。宣说所有这些，即对所有这些所宣说者。所谓“能仁”，即能仁等。所谓“具三身自性”，即具三身自性者。所谓“善逝之教”，即近似总结，意为成为如此者，即是善逝之教。以何者为主而示现执着？所说“调伏之”等，即从声闻等之中示现自身，即是对声闻种姓之人而言，理由是第七个。所谓“示现自身”，即示现自身调伏与寂静等之义。所谓“大宣说”，即其他经部详细
༄༅། 宣说之经部等。所谓“菩提萨埵”，即为菩提萨埵种姓之义。瑜伽瑜伽母续部之，即第一个意义上的第六个。所谓“佛陀行境”，即以有情为主，这是补充说明，意为这成为仅仅是佛陀的行境。这些为了大智慧之义，示现了密咒之方式。如是说。如是说：心性本净，大乘之体性大，乃大心之行境。以及其他：意义虽一亦不迷茫，方法多且无困难，以大智慧所掌控故，密咒乘极为殊胜。若问此所显示的奇妙之处在于何处？所说：福德浅薄者，即福德浅薄之有情亦渐次接近调伏，是此意。或者为了福德浅薄之有情，密咒乘仅以天神之形象示现自身，依靠天神之形象，修持法身等，并依此而使空性与慈悲之体性，智慧与方便二者结合。

【英语翻译】
Explanation of the Twenty-second Chapter.
Explanation of the Twenty-second Chapter.
༄༅། In the Yoga Tantra, it is said to answer the four questions such as "How?" From "Then" etc. What is called "Mahayana" is the work of Mahayana. What is called "other" is the Hearer Vehicle. All these are said, that is, all those who are said to be. What is called "Tubbwang" is the Tubbwangs, etc. What is called "possessing the nature of the three bodies" is those who possess the nature of the three bodies. What is called "the teachings of the Sugata" is a near summary, meaning that becoming like this is the teachings of the Sugata. By what is it dominated and shown to be attached? What is said, "The subdued," etc., is to show oneself from among the Hearers, etc., that is, to the person of the Hearer's lineage, the reason being the seventh. What is called "showing oneself" means showing oneself in the sense of taming and pacifying, etc. What is called "great exposition" means other sutras in detail.
༄༅། Sutras, etc., that have been expounded. What is called "Bodhisattva" means for the sake of the Bodhisattva lineage. Yoga Yoga Mother Tantra, that is, the sixth in the first sense. What is called "Buddha's realm of activity" means that sentient beings are the main thing, which is a supplementary explanation, meaning that this becomes the realm of activity of the Buddha alone. These have shown the way of mantra for the sake of great wisdom. It is said. As it is said: The nature of the mind is pure, the nature of the Great Vehicle is great, and it is the realm of activity of the Great Mind. And also: Although the meaning is one, it is not confused, the methods are many and there is no difficulty, and because it is controlled by great wisdom, the Mantra Vehicle is extremely superior. If asked where this wonderful thing is shown, it is said: Those with little merit, that is, sentient beings with little merit will gradually approach taming, which is the intention. Or for the sake of sentient beings with little merit, the Mantra Vehicle shows itself only in the form of a deity, relying on the form of a deity, meditating on the Dharmakaya, etc., and thereby combining the nature of emptiness and compassion, wisdom and means.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པ་བསྒོམ་ཞེས་པ་སྟེ། འདི་དག་གི་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་རང་བཞིན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་ལ་མ་རིམ་པ་གཉིས་རབ་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །འདི་ཡང༌། མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་པ་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་ན་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རབ་གནས་ཀྱི་ཞུ་བའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རབ་གནས་ཀྱི་ཞེས་པ་རབ་གནས་ལ་སྟེ། ཆོ་གའི་ཕ་རོལ་སོན་ཞེས་པ་ཆོ་ག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །ལས་བཅུ་ཞེས་པ་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ཏེ། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྐུ་གཟུགས་ལའང་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྐྱེ་བོ་ཚིམ་ན་རྒྱས་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་སྐྱེ་པོ་
༄། །ཚིམ་པས་སྐུ་གཟུགས་རྒྱས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཤུགས་ཀྱིས་ཡོན་བདག་གི་ཡང་ངོ༌། །སྐུ་གཟུགས་རྒྱས་པ་ལས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རྒྱས་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཀྲ་ཤིས་བཅས་ལས་ཞེས་པ་རབ་གནས་ཀྱི་དུས་སུ་བཀྲ་ཤིས་ཉེ་བར་བསྒྲུབས་པ་ལས་དེའི་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཞི་བའོ་ཞེས་ཏི་ཞི་བ་ཞེས་པ་ཇི་སྲིད་བསྲུང་བ་དང་ཕྱིར་བཅོས་པ་ཞེས་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྨོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་སྨད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་ཏེ་སྨད་པ་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཉེར་འཚེ་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་ཉེ་བར་འཚེ་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཏེ། སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ནི་གཅོད་པ་དང་བཤིག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཉེ་བར་འཚེ་བ་ནི་མེ་དང་ཆུ་ལ་སོགས་བས་སོ། །དེ་ལ་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གསུངས་པའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་ཐང་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱས་པའི་རྗེས་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྐྱེད་དེ། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་བསམས་ནས། གོས་གསར་པ་དམར་པོ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཡོན་བདག་གིས་དེའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བའི་མཐའ་ནས་བཟུང་བ་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བྱུག་པ་བྱེད་དུ་བཅུག་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་རམ་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་མི་རིང་བར་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་དཔངས་སུ་ཁྲུ་གཉིས་པའི་འཇིམ་པའི་རང་བཞིན་ནམ། ཇི་ལྟར་གནས་པའི་ས་འམ་བྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པའི་དབུས་སུ་སྣ་ཆོགས་ཆུ་སྐྱེས་ནུབ་ཏུ་སྒོ་དང་ཁྲུ་བཞི་པ་རེ་ཁཱ་གཅིག་གིས་བསྐ

【汉语翻译】
名为“禅定”。这些的密咒之法，以生起次第和圆满次第，自性为因和果的体性，很好地阐述了两种次第。这个也说：“迅速成佛”。如果具有精进，为了在此生获得佛果。为了回答加持的请求而说，从“此后”等开始。所谓“加持”，即对于加持而言。所谓“仪式的彼岸”，即仪式完全圆满。所谓“十种事业”，即水等的灌顶。如同对弟子进行灌顶一样，也应对佛像这样做，这是这个意思。如果众生满足，则增长。意思是，众生
༄། 满足，佛像就会增长，间接地，施主也会增长。如果佛像增长，会变成什么呢？说：“增长”等。所谓“伴随吉祥”，即在加持的时候，如果修持吉祥，就会变成寂静。那之后会变成什么呢？说：“寂静”，即寂静的意思是，尽可能地守护和修补。因为什么缘故，所谓“诅咒的瑜伽”，即从诅咒的结合中，也就是从诅咒等的结合中。会产生各种损害和痛苦。所谓“损害”，以及各种痛苦。佛像的痛苦是切割和破坏等。损害是火和水等。对此，仪式是这样的：在所说的彩粉坛城或唐卡的坛城中，将佛像等观为空性之后，如实地生起。观想誓言尊者的形象，心中有种子字。用新的红色等衣服装饰。让带着鲜花的施主拿着花环的末端，进行涂抹，使其成为能见到坛城的主体。在坛城的东方或具力者的方位，不久之后，在高度为两肘的四方形土台上，或者在原有的土地或涂抹物等的中央，用各种水生植物，西边是门，用四肘的线

【英语翻译】
It is called "Meditation." These mantra methods, with the generation stage and completion stage, the nature of cause and effect, well explain the two stages. This also says: "Quickly attain Buddhahood." If one has diligence, it is to attain Buddhahood in this very life. To answer the request for consecration, it is said, starting from "Then." The so-called "consecration" is for consecration. The so-called "the other shore of rituals" means the complete fulfillment of the rituals. The so-called "ten actions" are the empowerments of water and so on. Just as empowerment is performed on disciples, it should also be done on the statue, which is the meaning of this. If beings are satisfied, it increases. It means that if beings
༄ are satisfied, the statue will increase, and indirectly, the patron will also increase. If the statue increases, what will happen? It is said: "Increase," etc. The so-called "with auspiciousness" means that if auspiciousness is practiced during consecration, it will become peaceful. What will happen after that? It is said: "Peaceful," which means that peaceful means to protect and repair as much as possible. For what reason, the so-called "yoga of cursing" means from the union of cursing, that is, from the union of cursing and so on. Various harms and sufferings will arise. The so-called "harm" and various sufferings. The suffering of the statue is cutting and destruction, etc. Harm is fire and water, etc. For this, the ritual is as follows: In the mandala of colored powders or the mandala of Thangka, after visualizing the statue and so on as emptiness, generate it as it is. Visualize the form of the Samaya-sattva, with the seed syllable in the heart. Adorn it with new red clothes and so on. Let the patron with flowers hold the end of the garland and apply it, making it the subject that can see the mandala. In the east of the mandala or in the direction of the powerful one, not long after, on a square clay platform two cubits high, or in the center of the existing land or coating, etc., with various aquatic plants, the west is the door, with a four-cubit line.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོར་བ་བྲིས་ཏེ། བླ་རེ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ། སིལ་སྙན་དང་གླུ་ལ་སོགས་པ་མདུན་དུ་བྱས་ཤིང་སྤྲས་པ། དེའི་དབུས་སུ་ཤིང་སྟན་གྱི་དབུས་སུ་བྲིས་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་བསྒོམས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞག་ནས། མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་དང་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་ཀྱང་ལན་བདུན་བཟླས་ཤིང༌། གཡས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་
༄། །ཀྱི་ཁུ་ཚུར་དག་གིས་བཟུང་ལ་སོ་སོར་ལན་གཉིས་ཀྱིས་གཡོན་སྐོར་དུ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སརྦྦ་སཏྭ་སྱ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྦྱངས་ཏེ་དོན་གྲུབ་མེ་ལ་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡས་སྐོར་གྱིས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་ཡང་གཡོན་དང་གཡས་སུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞིང་དེ་ལྟར་དཀར་རྩིས་ཡོངས་སུ་བྱུགས་པའི་ཁམ་ཕོར་བཞི་དང༌། དཱུར་བའི་མྱུ་གུ་དང་བཅས་པའི་བའི་ལྕི་བའི་ཆང་བུ་དང་ཟན་གྱི་ཆང་བུ་དང༌། ཉ་ལྕིབས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞིང་ས་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །མེ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ལག་པ་དག་གིས་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་རེག་བྱས་ལ། འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྔགས་ཀྱིས་དྲི་ལ་སོགས་པ་བྱུག་པར་རུང་ན་དྲི་ཡིས་བྱུག་ཅིང་མི་རུང་ན་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལའོ། །དེའི་སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དཀྲིས་ཏེ་མདུན་དུ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས། མར་མེས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་པ་དང་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་ཀྱང་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་སྤོས་དཀར་དམར་དང་བཅས་པའི་བདུག་སྤོས་བདུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་བྱུར་བསལ་བར་བྱས་ནས་ཞོ་དང་འོ་མ་དང་མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་ཀ་ར་ཞེས་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བསྲེས་པ་དང༌། དེའི་རྗེས་ལ་ཞོ་དང་འོ་མ་དང་མར་དང་བའི་ལྕི་བ་དང་བའི་ཆུ་རྣམས་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བཞག་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པའི་དཱུར་བའི་ཆུན་པོ་བླངས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨ་ཞེས་པ་སྔར་བཞིན་རུང་བ་དང་མི་རུང་བས་རབ་ཏུ་བྱུགས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་པ་བཟླས་པའི་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་ཁྲུས་གསོལ་ནས་འཁར་བའི་སྣོད་ན་གནས་པའི་ཤི་རི་ཥ་དང་ཨུ་དུམ་བཱ་ར་དང་པ་ཌ་དང་པར་ཀ་དྲའི་ཕྱེ་མས་གཙུབ་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨ་ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་འཁར་བའི་སྣོད་ན་གནས་པའི་དྲི་བཟངས་དང༌། མར་ཁུས་བྱུགས་ཏེ། སླར་ཡང་གཙུབ་པར་བྱས་ལ། འཁར་བའི་སྣོད་ན་གནས་པའི་སྐྱུ་རུ་རས་བྱུགས་ལ། བཀྲུས་ནས་འཁར་བའི་སྣོད་ན་གནས་པའི་ཡུང་བས་བྱུག་ཅིང་བཀྲུས་ཏེ། 

【汉语翻译】
绘制坛城，用幡幢等装饰，将乐器和歌舞等置于前方并加以布置。在坛城中央的木制座垫中央，放置绘有八瓣莲花的，冥想的月亮坛城上安住的身像等。以供品等为先导，念诵所有事业的咒语和吽字七遍。用右手和另一只手的拳头握住，各自逆时针旋转两圈，念诵：嗡 萨瓦 帕邦 达哈那 瓦日ra 雅 萨瓦 萨瓦 萨特瓦 萨雅 萨瓦 帕邦 达哈那 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སརྦྦ་སཏྭ་སྱ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहना वज्राय सर्व सत्वस्य सर्व पापं दहना स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya sarva sattvasya sarva pāpaṃ dahana svāhā，汉语字面意思：嗡，一切罪业焚烧，金刚，一切有情，一切罪业焚烧，梭哈。）净化后投入到成就之火中。同样顺时针旋转。同样，水也要左右旋转，然后用酸奶完全涂抹的四个木碗，以及带有杜尔瓦草芽的牛粪酒和糌粑酒，还有鱼胶也要完全旋转后放在地上。不要放在火上。然后用手触摸身像等，如果可以用轮王咒涂抹香等，就用香涂抹，如果不能，就涂抹在镜子的影像上。在其头顶缠绕花环，在前方献上供品，用酥油灯环绕，念诵所有事业和吽字七遍，焚烧带有红白香的熏香。消除障碍后，将酸奶、牛奶、酥油、蜂蜜和糖混合在铜器中，这被称为五甘露。之后，将酸奶、牛奶、酥油、牛粪和牛尿同样放置在铜器中，用念诵所有事业咒语后取出的杜尔瓦草束，按照先前的方式，能涂抹则涂抹，不能涂抹则不涂抹，充分涂抹。用念诵所有事业咒语的妙香水沐浴后，用放置在木碗中的尸利沙、乌昙跋罗、巴达和巴尔嘎德拉的粉末擦拭。念诵：嗡 吽 幢 舍 阿。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨ་，梵文天城体：ॐ हूँ त्राम् ह्रीः अ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ a，汉语字面意思：嗡 吽 幢 舍 阿。）用放置在木碗中的妙香和酥油涂抹，再次擦拭。用放置在木碗中的苎麻布擦拭，清洗后，用放置在木碗中的芥末油涂抹并清洗。

【英语翻译】
Draw a mandala, decorate it with banners and the like, and arrange musical instruments and dances in front. In the center of the wooden cushion in the center of the mandala, place the statue and so on, which resides on the meditative moon mandala with eight lotus petals drawn on it. Preceded by offerings and the like, recite the mantra of all actions and the syllable Hūṃ seven times. Hold with the right hand and the fist of the other hand, and rotate counterclockwise twice each, reciting: Oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya sarva sattvasya sarva pāpaṃ dahana svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སརྦྦ་སཏྭ་སྱ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व पापं दहना वज्राय सर्व सत्वस्य सर्व पापं दहना स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya sarva sattvasya sarva pāpaṃ dahana svāhā, Literal Chinese meaning: Om, burn all sins, Vajra, all sentient beings, burn all sins, Svāhā.) Purify and throw it into the fire of accomplishment. Rotate clockwise in the same way. Similarly, water should also be rotated left and right, and then four wooden bowls completely smeared with yogurt, as well as cow dung wine and tsampa wine with Durva grass sprouts, and fish glue should also be completely rotated and placed on the ground. Not on the fire. Then touch the statue and so on with your hands, and if you can smear incense and the like with the mantra of the Wheel King, smear it with incense, and if you can't, smear it on the image in the mirror. Wrap a garland of flowers around its head, offer offerings in front, surround it with butter lamps, recite all actions and the syllable Hūṃ seven times, and burn incense with red and white incense. After eliminating obstacles, mix yogurt, milk, butter, honey, and sugar in a copper vessel, which is called the five ambrosias. After that, place yogurt, milk, butter, cow dung, and cow urine in the same way in a copper vessel, and with the Durva grass bundle taken out after reciting the mantra of all actions, smear it thoroughly in the same way as before, if it can be smeared, smear it, if it cannot be smeared, do not smear it. After bathing with the fragrant water of good scent after reciting the mantra of all actions, scrub with the powder of Shirisha, Udumbara, Pada, and Parkadra placed in the wooden bowl. Recite: Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ a. (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨ་, Sanskrit Devanagari: ॐ हूँ त्राम् ह्रीः अ, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ a, Literal Chinese meaning: Om Hum Tram Hrih A.) Smear with the fragrant scent and butter placed in the wooden bowl, and scrub again. Wipe with ramie cloth placed in the wooden bowl, wash it, and smear and wash it with mustard oil placed in the wooden bowl.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཤྲཱི་ཁཎྜ་དང་ཙནྡན་ལ་སོགས་ཇི་ལྟར་ཚོགས་པས་བྱུགས་ཏེ། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་
༄། །དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པས་ཁྲུས་བྱས་པའི་བསམས་པས། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་དུང་ཆོས་སམ་གཞན་དུ་བླུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཅིང་ཁྲུས་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ལ་གོས་པའི་ཆུ་གོས་འཇམ་པོས་ཕྱི་ནས་ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་གོས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང༌། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ། མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་པུས་མོ་གཡོན་པ་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ། གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཞིང་གཡས་པས་སྤོས་ཕོར་བཟུང་སྟེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཛི་ཧྭཱ། བཅོམ་ལྡན་ཆེ་གེ་རྡོ་རྗེ་མཆོག །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མགོན་པོ་བརྩེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཁྱེད་ཀྱིས་རབ་གནས་བགྱིད་པར་འཚལ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་དོན་དང༌། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་ཕྱིར་དང༌། །སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་སྤེལ་དོན་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འབྱུང་ཕྱིར་ཡང༌། །དེ་ལ་བདག་གུས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བཀའ་དྲིན་དག་ནི་མཛད་པར་འོས། །བདག་ལ་ཡང་དག་དགོངས་སངས་རྒྱས། །འགྲོ་བའི་འཁོར་ལོ་བྱ་དོན་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འབྲས་གནས་དང༌། །གང་གཞན་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དང༌། །ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་རྣམས་དང༌། །འབྱུང་པོ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་གནས། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་མངོན་དགའ་དང༌། །གང་གཞན་ལྷ་ཡི་སྤྱན་མངའ་རྣམས། །བདག་ནི་ཆེ་གེ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཆེ་གེ་ཡི་ནི་རབ་གནས་དག །བགྱིད་འཚལ་དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ནི། །ཉེ་བར་བྱོན་པར་མཛད་པར་འོས། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །རབ་ཏུ་གནས་པའི་དོན་དང༌། ལྷག་པར་གནས་པའི་དོན་དང༌། ཉེ་བར་བྱོན་པར་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་བསྟོད་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་པུ་ན་རཱ་ག་མ་ན་ཡ་མུཿ་ཞེས་པས་གཤེགས་པར་བྱའོ། །ཁྲུས་བྱས་པའི་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་
༄། །སྙིང་ག་དང་སྤྱི་བོ་དང་མགྲིན་པ་དང་གཙུག་ཏོར་ལ་ཀུན་དུ་བྱུགས་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ལག་པ་གཡས་པས་ལན་གསུམ་རེག་སྟེ་རང་གི་སྔགས་ཇི་ལྟ་བ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་ཡང་དབུལ་

【汉语翻译】
用檀香和旃檀等各种香料涂抹后，观想用从心间种子字的光芒迎请来的如来和天女们的宝瓶进行沐浴。伴随着吉祥的歌声和音乐等，用盛满胜乐宝瓶等中的水、海螺或其它器皿中的水，念诵“如来降生”等词句进行沐浴。之后，用柔软的净水布擦拭，再用各种华丽的衣物等装饰。将为了安住而迎请的智慧勇识，以及佛和菩萨等诸神，用心间种子字的光芒迎请到前方的虚空中。伴随着供水等供品，如法供养后，右膝着地，左手摇铃，右手持香炉，念诵：嗡 吽 班杂 哲瓦（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཛི་ཧྭཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ vajra jihvā，汉语字面意思：嗡 吽 金刚 舌）。

至尊某某金刚，智慧之王我顶礼赞叹。怙主您具慈悲之本性，祈请您作此安住。为了慈爱弟子们，为了供养您们，为了增长众生福德，为了生起菩提心。我以恭敬祈请世尊，恳请您施予恩德。请佛陀您真实垂念我，赐予我利益众生的法轮。以及菩萨果位者，以及其他本尊咒神，诸神和世间守护者们，以及圆满菩提的诸有情。以及对教法欢喜者，以及其他具有天眼者。我是某某大金刚，为了某某的安住，我将行此事，因此祈请您们，请您们降临于此。如此念诵三遍。祈请安住之义，特别安住之义，以及降临于此。如法供养，顶礼赞叹后，念诵：嗡 班杂 布纳 惹嘎 玛纳 雅 穆（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུ་ན་རཱ་ག་མ་ན་ཡ་མུཿ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puna rāga mana ya muḥ，汉语字面意思：嗡 金刚 复 贪 爱 呀 穆），以此遣送诸神。对沐浴后的身像等，

在心间、头顶、颈部和顶髻上涂抹，念诵所有事业的咒语，右手触摸三次，然后念诵自己的咒语。也要供养护法神的朵玛。

【英语翻译】
After applying various fragrances such as sandalwood and Chandana, visualize bathing the Tathagata and goddesses who have been invited by the rays of light from the heart's seed syllable with vases. Accompanied by auspicious songs and music, bathe them by reciting "like a birth" etc., with water poured from victorious vases etc., conches, or other vessels. Then, wipe it with a soft, clean water cloth, and adorn it with various splendid clothes etc., as much as possible. Invite the wisdom being to be consecrated, as well as the Buddhas and Bodhisattvas etc., to the sky in front with the rays of light from the heart's seed syllable. After offering them properly with offerings such as water for washing feet, kneel on the left knee on the ground, ring the bell with the left hand, and hold the incense burner with the right hand, reciting: Om Hum Vajra Jihva (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཛི་ཧྭཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ vajra jihvā，汉语字面意思：Om Hum Vajra Tongue).

O Supreme Vajra of such and such, King of Knowledge, I prostrate and praise you. O Protector, with the nature of compassion, I beseech you to perform this consecration. For the sake of compassion for the disciples, for the sake of offering to you, for the sake of increasing the merit of sentient beings, and also for the sake of the arising of Bodhicitta. Therefore, I respectfully beseech the Blessed One, it is appropriate to bestow your kindness. Please truly consider me, O Buddha, grant me the task of turning the wheel of Dharma for beings. And the Bodhisattvas who abide in the fruit, and all other mantra deities, gods and protectors of the world, and beings who abide in perfect enlightenment. And those who rejoice in the teachings for sentient beings, and all others who possess the divine eye. I am the great Vajra of such and such, for the consecration of such and such, I will do this, therefore I beseech you all, it is appropriate for you to come near. Recite this three times. Pray for the meaning of consecration, the meaning of special abiding, and coming near. After offering properly, prostrating, and praising, send the deities away by reciting: Om Vajra Puna Raga Mana Ya Muh (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུ་ན་རཱ་ག་མ་ན་ཡ་མུཿ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puna rāga mana ya muḥ，汉语字面意思：Om Vajra Again Desire Mind Ya Muh). For the body image etc. that has been bathed,

Apply it all over the heart, crown of the head, throat, and topknot, recite the mantra of all actions, touch it three times with the right hand, and then recite your own mantra as it is. Also offer the Torma of the directional guardians.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དེ་ནས་སྔ་དྲོ་ཁྲུས་ཀྱི་སྟེགས་བུ་དེ་ཉིད་ལས་སྔར་བཞིན་འདུས་བྱས་ནས། དགེ་བ་ཡུད་ཙམ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུའི་སློབ་དཔོན་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། སྔོན་དུ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་ལ་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་སྔར་བཞིན་ཁྲུས་དང་བྱུར་བསལ་བ་བརྗོད་མ་ཐག་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་བྱུག་པ་དང་ཆུས་ཕྱི་བའི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་བཅུག་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བཞག་ནས། མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་བརྗོད་མ་ཐག་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་པའི་རིམ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས། ཉེ་བར་བྱོན་པར་མཛད་པར་འོས། །ཞེས་པའི་བར་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་ཅིང་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་དབང་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་འགྲོ་བསྐྱབ་ཕྱིར་།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ནི། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་བྱིན་ཇི་ལྟར། །དེ་བཞིན་འདི་ལ་སྦྱིན་པར་མཛོད། །ཅེས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང༌། །དེ་རྣམས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ལམ་ནས་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་སྟེ། ཤེས་རབ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་ཞུ་བར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་འཐོན་པ་དེའི་ཞུ་བས་རང་གི་ཁ་ནས་ཞུགས་པ་ལྷ་མོའི་པདྨར་བཞག་པའི་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་པདྨ་ལས་ཕྱིར་འཐོན་ཏེ། སླར་ཕྱག་དང་ཞལ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་པདྨ་ལས་འཐོན་པ་ལ་སླར་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་
༄། །དབང་བསྐུར་བར་བསྒོམ་ཞིང༌། ཡལ་ག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པའི་ལག་པ་གཡས་པར་བཟུང་བ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདུད་རྩིའི་ཚུལ་གྱིས་ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ཡང་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁོ་ནས་དབང་བསྐུར་བའོ་ཞེས་ལྷག་པར་མོས་པ་བརྟན་པས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཆུའི་དབང་ངོ༌། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱ

【汉语翻译】
应当这样做，这是特别重要的。然后，早晨在那个沐浴的台子上，像以前一样聚集，对于善行片刻等，金刚持的身之导师与智慧一起靠近而坐，首先给予食子，在空性之后，将身像等观想为誓言萨埵之形，像以前一样，沐浴和涂香，直至涂抹刚才所说的五甘露和用水擦拭完毕，放入坛城室，放置面向坛城显现，眼睛等加持作为前行，以刚才所说的迎请智慧萨埵的次第，从“薄伽梵”等开始，直至“应当请您降临”。念诵三遍，将誓言萨埵融入智慧萨埵，使其成为一体，然后进行加持。然后，以自己心间的种子字的光芒迎请十方如来和眼母等天女，金刚持为了救护众生，祈请道：诸佛如何赐予灌顶，功德生处如何赐予，亦请如是赐予此（弟子）。以此偈颂祈祷，将他们从毗卢遮那的道融入自己的身体，与智慧平等进入，以大贪欲融化，从金刚道出来，以那融化的液体从自己的口中进入，对放置于天女莲花上的身像等进行灌顶，从莲花中出来，再次以手和脸等形象，那些从莲花中出来时，再次以吉祥之歌等作为前行。

【英语翻译】
This should be done, which is particularly important. Then, in the morning, gather as before on that bathing platform. For the sake of a moment of virtue, etc., the vajra-holder's body master, together with wisdom, sits nearby. First, give the torma, and after emptiness, visualize the body image, etc., as the form of the samaya-sattva. As before, bathe and anoint, up to the point of applying the five amṛtas just mentioned and wiping with water. Place them in the mandala chamber and position them facing the manifestation of the mandala. With the blessing of the eyes, etc., as a preliminary, following the sequence of inviting the wisdom-sattva just mentioned, starting from "Bhagavan," etc., up to "You should come near." Recite this three times, merge the samaya-sattva into the wisdom-sattva, make them one, and then empower them. Then, with the rays of light from the seed syllable in your heart, invite the Tathagatas of the ten directions and the goddesses such as Cakṣumatī. The vajra-holder, for the sake of protecting beings, prays: "How do the Buddhas bestow empowerment? How does the source of qualities bestow it? Please bestow it likewise on this (disciple)." Pray with this verse, and merge them into your own body through the path of Vairocana. Enter into equality with wisdom, melt with great desire, and emerge from the vajra path. With that melted liquid entering from your mouth, empower the body image, etc., placed on the lotus of the goddess, and emerge from the lotus. Again, with the forms of hands and faces, etc., when those emerge from the lotus, again with auspicious songs, etc., as a preliminary.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་ཧྲཱིཿ་ཨ་ཞེས་པ་འདིས་ཅོད་བན་བསྐོན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཅོད་པན་གྱིའོ། །སྔར་བཞིན་ཐམས་ཅད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཁོ་ནའི་ལྷག་པར་མོས་པའོ། །འདི་ཉིད་ལ་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དཔྲལ་བར་དར་བཅིང་བའོ། །དེ་རིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དྲིལ་བུ་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ་ཞེས་པ་དྲིལ་བུའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏཿ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་མིང་གདགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་མིང་ངོ༌། །སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་དང། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་འཁྱུད་པ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གས་དབང་བསྐུར་ཞིང་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྒྱས་བཏབ་པ་བལྟས་ནས། ལྷག་མ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་དུ་བཅུག་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སློབ་དཔོན་ནོ། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་གི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་རིག་མ་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཞུགས་ཏེ། ཞུ་བར་གྱུར་ཅིང་བདེ་བ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་མྱངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དག་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཞལ་དུ་འཇུག་པར་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་གསང་བའོ། །དེ་ནས་
༄། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེས་གཏད་པའི་ལྷ་མོ་དང་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་དུ་ལྷག་པར་མོས་པ་བྱའོ་ཞེས་པ་དབང་བཞི་པའོ། །དེ་ནས་ལྷའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་གོས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་ཏེ། དམ་ཚིག་གི་རྫས་དང་གི་ཝང་ཡང་བྱིན་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ལོང་བསྟན་ལ་སྦྱིན་བདག་ལ་སོགས་པ་དང་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ། མཱ་ཥ་ཀ་ལས་མི་ཆུང་བའི་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་དངུལ་གྱི་སྣོད་ན་གནས་པའི་མར་དང་སྦྲང་རྩི་བསྐུས་པ་ཡིས་ཨོཾ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་ར་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མིག་འབྱེད་པའི་བསམ་པས་མིག་སྨན་བསྐུས་ནས། སྦྱིན་བདག་ལ་སོགས་པ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་

【汉语翻译】
嗡 舍利 阿，以此戴上顶冠，是顶冠的（灌顶）。如前一样，一切都特别信奉世尊。于此，在身像等的额头上系上彩带。从“今天”等偈颂，安置于金刚持，是金刚的（灌顶）。嗡 班匝 阿地巴德 斯瓦 阿比钦匝 弥 迪斯扎 班匝 萨玛雅 斯瓦哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्र अधिपति स्तं अभिषिञ्च मि तिष्ठ वज्र समय स्तं，梵文罗马拟音：oṃ vajra adhipati staṃ abhiṣiñca mi tiṣṭha vajra samaya staṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，主宰，你，灌顶，我，住立，金刚，誓言，你）。念诵后，安置于持铃，是铃的（灌顶）。嗡 班匝 萨埵 斯瓦 阿比钦匝 弥 班匝 纳玛 阿比谢嘎达。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र सत्त्व स्तं अभिषिञ्च मि वज्र नाम अभिषेक तः，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva staṃ abhiṣiñca mi vajra nāma abhiṣeka taḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，你，灌顶，我，金刚，名字，灌顶，从）。念诵“嗡 班匝 萨埵”，并赐予名字，是名字的（灌顶）。身像等，金刚和金刚铃，以双手拥抱智慧手印，如是观想。以水灌顶的仪轨进行灌顶，观看种姓之主加持后。剩余的如来等安置于彼处，念诵“嗡 索扎 迪叉 班匝 索哈”（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ सुप्रतिष्ठ वज्र स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajra svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈），加持之，是阿阇黎的（行为）。种姓之主，轮王之身，金刚萨埵，以及自身心间的种子字的光芒迎请来的毗卢遮那佛等如来众，与明妃一同从毗卢遮那佛的门进入。融入，体验大乐。观想从金刚和莲花中生起的菩提心之自性融入身像等的口中，是秘密（灌顶）。之后，

金刚萨埵所交付的明妃和身像等诸神融入，特别信奉俱生喜的自性，是第四灌顶。之后，以诸神的精华咒语供养衣服等供品，也给予誓言物和酥油。以“嗡 班匝 萨埵 阿”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ་，梵文天城体：ओṃ वज्र सत्त्व आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，阿）的咒语展示镜子，为了施主等和所希望的寂静等目的。用不小于玛夏卡的金勺，涂上位于银器中的酥油和蜂蜜，念诵“嗡 匝秋 匝秋 萨曼达 匝秋 惹 比修达内 梭哈”（藏文无法提供，梵文天城体无法提供，梵文罗马拟音：oṃ cakṣu cakṣu samanta cakṣu ra viśodhane svāhā，汉语字面意思：嗡，眼，眼，普眼，光，清净，梭哈），以开眼的意念涂上眼药，为了施主等寂静等目的

【英语翻译】
Oṃ Hrīḥ A, with this, the diadem should be placed, this is the (initiation) of the diadem. As before, in all things, one should especially have faith in the Blessed One alone. On this, a ribbon is tied on the forehead of the image and so on. From the verses beginning with "Today", one is placed in the Vajra Holder, this is the (initiation) of the Vajra. Oṃ Vajra Adhipati Svaṃ Abhiṣiñca Mi Tiṣṭha Vajra Samaya Svaṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र अधिपति स्तं अभिषिञ्च मि तिष्ठ वज्र समय स्तं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra adhipati staṃ abhiṣiñca mi tiṣṭha vajra samaya staṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Lord, You, Consecrate, Me, Abide, Vajra, Vow, You). Saying this, one is placed in the holder of the bell, this is the (initiation) of the bell. Oṃ Vajrasattva Svaṃ Abhiṣiñca Mi Vajra Nāma Abhiṣeka Taḥ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏཿ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र सत्त्व स्तं अभिषिञ्च मि वज्र नाम अभिषेक तः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sattva staṃ abhiṣiñca mi vajra nāma abhiṣeka taḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Sattva, You, Consecrate, Me, Vajra, Name, Consecration, From). Saying "Oṃ Vajrasattva", one should bestow a name, this is the (initiation of the) name. The image and so on, the Vajra and the Vajra bell, with both hands embracing the Wisdom Mudra, one should meditate in this way. With the ritual of water initiation, one should initiate, and having seen the Lord of the Family seal it, the remainder, the Tathāgatas and so on, are placed there, and with the mantra "Oṃ Supratiṣṭha Vajra Svāhā." (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ सुप्रतिष्ठ वज्र स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ supratiṣṭha vajra svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Well Established, Vajra, Svaha), one should bless it, this is the (action of the) preceptor. The Lord of the Family, the body of the Wheel-Turning Monarch, Vajrasattva, and the assembly of Tathāgatas such as Vairocana, invited by the rays of light from the seed syllable in one's own heart, together with their consorts, enter through the door of Vairocana. They dissolve, experiencing great bliss. One should contemplate that the nature of Bodhicitta, arising from the Vajra and the Lotus, enters the mouth of the image and so on, this is the secret (initiation). Then,

The goddesses entrusted by Vajrasattva and the deities such as the image dissolve, one should especially have faith in the nature of co-emergent joy, this is the fourth initiation. Then, with the essence mantra of the deities, one should offer offerings such as clothes, and also give the samaya substances and ghee. With the mantra "Oṃ Vajrasattva Āḥ" (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ་, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र सत्त्व आः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sattva āḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Sattva, Ah), one should show the mirror, for the sake of the patrons and so on, and for the desired peace and so on. With a golden needle not smaller than a Māṣaka, smeared with ghee and honey placed in a silver vessel, saying "Oṃ Cakṣu Cakṣu Samanta Cakṣu Ra Viśodhane Svāhā." (Tibetan: No Tibetan available, Sanskrit Devanagari: No Sanskrit Devanagari available, Sanskrit Romanization: oṃ cakṣu cakṣu samanta cakṣu ra viśodhane svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Eye, Eye, Universal Eye, Light, Purification, Svaha), with the thought of opening the eyes, one should apply eye medicine, for the sake of the patrons and so on, and for the desired peace and so on.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དུ་མཆོག་ཏུ་གཟིགས་པར་མོས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐབ་ཀྱི་མེའམ་དེ་མེད་ན་གཞན་དུ་ཡང་མནྗི་ལ་གནས་པའི་སྣོད་དུ་འོ་མ་དང་འབྲས་མ་གྲུགས་པ་དང༌། མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་ཀ་ར་རྣམས་བསྲས་ཏེ། རང་གི་བདག་པོའི་སྔགས་ཁེངས་པ་དང་བཅས་པར་བརྗོད་ཅིང་འོ་ཐུག་བསྒྲུབས་ནས། ཨོཾ་དི་བྱནྣེ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱ་ན་པྲཱི་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་མངོན་པར་བསྔགས་ཤིང་བརྗོད་དེ། སྐུ་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་ལ་མངོན་སུམ་དུའམ། གཟུགས་བརྙན་ལ་གསོལ་དུ་བཅུག་ལ་ཞལ་བསིལ་དང༌། ཏཱཾ་བུ་ལ་ཡང་ཕུལ་ནས། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨ་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་ཐོས་པར་བྱས་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་ཕུལ་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཇི་ལྟར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང༌། ཡུན་རིང་དུ་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྨད་དང་བར་དང་རོ་སྟོད་ཀྱི་ཆ་ལག་པ་གཡས་པ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ། རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་དང༌། མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་ཕྱིར། །ནུས་པ་མེད་ཅིང་མ་ཚང་བ། །གཞན་ཡང་གང་བགྱིས་དེ་དག་ཀུན།།
༄། །བརྩེ་བའི་རང་བཞིན་བཟོད་པར་འོས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་ལྷ་རྣམས་དང༌། །དེ་སྲས་རྣམས་དང་ཚངས་ལ་སོགས། །ལྷ་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་གང༌། །མ་ཚང་ལ་སོགས་བཟོད་པར་འོས། །ས་ཆུ་མེ་དང་རླུང་རྣམས་ལས། །སྐུ་གཟུགས་ཡུན་རིང་བསྲུང་བར་མཛོད། །སྦྱིན་བདག་ཞི་དང་རྒྱས་པ་དང༌། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་བཀྲ་ཤིས་མཛོད། །དེ་ཡི་བུ་སོགས་སློབ་མ་དང༌། །བདག་ཅག་རྣམས་ལའང་དེ་སྩལ་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ཕྱོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་དང་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མ་དབུལ་ཞིང་སྦྱིན་བདག་གིས་ཀྱང་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་མཆོད་པ་དང་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། ཡོན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་གའོ། །ཡང་ན་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བྱས་ནས། སྐད་ཅིག་ལ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་དམ་ཚིག་པའི་གཟུགས་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ནང་དུ་བསྒོམ་ཞིང༌། དེ་ཁོ་ན་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་

【汉语翻译】
应当欢喜信乐地观视。然后，在火供的火炉里，或者没有火炉，就在其他曼扎拉安住的器皿里，将牛奶和没有碾碎的米，酥油和蜂蜜以及砂糖混合，念诵自己本尊的咒语充满，做好奶粥后，念诵“嗡 德雅涅 萨玛地 德亚那 普日阿那内 梭哈(藏文：ཨོཾ་དི་བྱནྣེ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱ་ན་པྲཱི་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ दिव्ये समाधिध्यानप्रीणने स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ divye samādhi dhyāna prīṇane svāhā，汉语字面意思：嗡，神圣的，三摩地，禅定，喜悦，梭哈)”，进行赞颂并念诵。对于佛像等，或者直接，或者在影像前供养饮食，并献上漱口水和槟榔。念诵“嗡 吽 幢 舍 阿(藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”使听闻三昧耶，然后献上鲜花等，合掌，念诵“如尽圆满诸佛陀(藏文：ཇི་ལྟར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)”等偈颂，祈请长久住世。然后，用右手金刚杵在佛像等的下部、中部和上部的肢体上绕三圈，用八足咒和“不动尊(藏文：མི་བསྐྱོད་པ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：不动尊)”等偈颂赞颂，念诵“嗡 班匝萨埵(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵)”等百字明三遍，念诵：因未寻得未全知，无力缺漏诸过失，其余所作诸罪业。
以爱之性愿宽恕，圆满佛陀及诸尊，佛子以及梵天等，天龙八部之仪轨，不全等等愿宽恕，地水火风诸大种，祈愿长久护佛像，施主寂静与增上，一切时中赐吉祥，彼之子等众弟子，亦赐予吾等诸人，往生佛刹之后亦，祈请再次降临此。念诵此三遍后，献上四方食子和所有部多食子，施主也对佛像等进行供养和顶礼等，用财物等使上师欢喜，这是开光仪轨。或者，将佛像等观为空性，刹那间圆满菩提，加持三昧耶尊的形象、眼睛等，以自己心间的种子字的光芒迎请智慧尊，在内部观想，如是迎请的如来

【英语翻译】
One should joyfully and faithfully contemplate. Then, in the fire of the homa stove, or if there is no stove, in another vessel where the mandala resides, mix milk and unhusked rice, ghee and honey, and sugar, and recite the mantra of one's own deity to fill it, and after making milk porridge, recite "Om Divyanne Samadhi Dhyana Prinane Svaha (藏文：ཨོཾ་དི་བྱནྣེ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱ་ན་པྲཱི་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)", praising and reciting. For Buddha images and the like, either directly or in front of the image, offer food and drink, and offer rinsing water and betel nut. Recite "Om Hum Tram Hrih Ah (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)" to make the samaya heard, and then offer flowers and the like, fold your hands, and recite verses such as "As all the perfect Buddhas (藏文：ཇི་ལྟར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)", and pray for them to remain for a long time. Then, with the right hand vajra, circle the lower, middle, and upper parts of the Buddha image and the like three times, and praise with the mantra of the eight-legged one and verses such as "Immovable One (藏文：མི་བསྐྱོད་པ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)". Recite the hundred-syllable mantra such as "Om Vajrasattva (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)" three times, and recite: Because of not finding and not fully knowing, powerless and incomplete, whatever other faults have been committed.
With the nature of love, may it be forgiven, perfect Buddhas and all deities, the sons of the Buddhas and Brahma, whatever rituals of gods and nagas, incomplete and so on, may it be forgiven, from the elements of earth, water, fire, and wind, may the image be protected for a long time, may the patron be peaceful and prosperous, and may there be auspiciousness in all things. May this be granted to his sons and disciples, and to us as well, and after going to the Buddha's land, may you come again. After praying in this way three times, offer the directional torma and the torma for all the bhutas, and the patron also makes offerings and prostrations to the Buddha image and the like, and pleases the teacher with wealth and the like. This is the consecration ritual. Alternatively, make the Buddha image and the like empty, and in an instant, perfect enlightenment, bless the form, eyes, and so on of the samaya being, and with the rays of light from the seed syllable in one's heart, invite the wisdom being, and meditate internally. The Tathagata who is invited in the same way

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པ་དང༌། རང་གི་བུམ་པའི་ཆུ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་དེའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་འདིས་ཀྱང་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །བགྲད་ཕྲེང་ལ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དེ་མ་ཐག་གསུང་རྡོ་རྗེར་རྣམ་པར་བསྒོམས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་གཅིག་ཏུ་བྱས། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ཏེ་བགྲང་ཕྲེང་གི་རྣམ་པར་བསམས་ལ། བུམ་པའི་ཆུས་བསང་གཏོར་བྱ་ཞིང་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་གསུངས་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་བགྲང་ཕྲེང་གི་རབ་གནས་མདོར་བསྡུས་པའོ། །གལ་ཏེ་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་སྐུ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟར་རབ་ཏུ་གནས་ཤེན། གསུངས་པ། ཇི་ལྟར་རབ་ཏུ་མི་གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གསོལ་བ་འདེབས་ཞེས་པ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སྟེ། དད་པ་ཞེས་པ་དད་པའིའོ། །བྱའོ་ནི་བྱས་པའིའོ། །མཆོད་བྱ་མཆོད་པ་མཉམ་
༄། །ལྡན་པ། །ཞེས་པ་མཆོད་བྱ་དང་མཆོད་པ་མཉམ་པར་འགྱུར་པའོ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
等等，并以自己的宝瓶之水灌顶，如法供养，念诵其咒语一百零八遍，以此也能使身像等得以开光。对于念珠，则在空性之后立即观想为语金刚，与智慧勇识合一。它完全变化并观想为念珠的形象，用宝瓶之水进行清扫和抛洒，如法供养后，念诵语金刚心咒一百零八遍，这是念珠开光的简略方法。如果对于未开光的身像，世尊如何开光呢？（佛）说：‘如何不开光’等等，祈请即是祈请，信仰即是信仰的，做即是做了的，供养者供养平等具备，即是供养者与供养平等。第二十二章的解释完毕。
第二十二章的解释。

【英语翻译】
Etc., and consecrate with the water from one's own vase, make offerings properly, and recite its mantra one hundred and eight times, by this also the body image, etc., will be consecrated. For the rosary, immediately after emptiness, visualize it as speech vajra, and unite it with the wisdom hero. It completely transforms and is visualized as the form of a rosary, cleanse and scatter with the water of the vase, and after making offerings properly, recite the essence of speech vajra one hundred and eight times, this is the concise method of consecrating the rosary. If for an un-consecrated body image, how does the Bhagavan consecrate it? (The Buddha) said: 'How is it not consecrated' etc., to supplicate is to supplicate, faith is of faith, to do is to have done, the object of offering and the offering are equally possessed, that is, the object of offering and the offering become equal. The explanation of the twenty-second chapter is completed.
The explanation of the twenty-second chapter.

============================================================

